Билингва для всех

 

 9 ноября 2007 

Ежедневная английская газета. Политика, экономика, культура, спорт.

Now doctors say it's good to be fat By David Usborne in New York

Published: 08 November 2007

http://news.independent.co.uk/health/article3138352.ece

 

Толстым быть полезно, заявили врачи
  Дэвид Асборн

http://www.inopressa.ru/independent/2007/11/08/14:01:10/fat

After years of anti-obesity public health advice, a major new study causes an outcry by concluding that the overweight live longer

A startling new study by medical researchers in the United States has caused consternation among public health professionals by suggesting that, contrary to conventional wisdom, being overweight might actually be beneficial for health.

The study, published yesterday in the respected Journal of the American Medical Association, runs counter to almost all other advice to consumers by saying that carrying a little extra flab – though not too much – might help people to live longer.

Struggling dieters, used to being told that staying thin is the best prescription for longevity, are likely to be confused this morning if not heartily relieved. While being a bit overweight may indeed increase your chances of dying from diabetes and kidney disease – conditions that are often linked with one another – the same is not true for a host of other ailments including cancer and heart disease, the report suggests.

In fact, scanning the whole gamut of diseases that could curtail your life, being over weight is, on balance, a good thing. The bottom line, the scientists say, is that modestly overweight people demonstrate a lower death rate than their peers who are underweight, obese or – most surprisingly – normal weight.

The findings will be hard to dismiss. They are the result of analysis of decades of data by federal researchers at the Centres for Disease Control and Prevention (CDC) in Atlanta, Georgia. This is not a study from a fringe group of scientists or sponsored by a fast-food chain.

Being overweight, the report asserts in its conclusions, "was associated with significantly decreased all-cause mortality overall".

"The take-home message is that the relationship between fat and mortality is more complicated than we tend to think," said Katherine Flegal, the lead researcher. "It's not a cookie-cutter, one-size-fits-all situation where excess weight just increases your mortality risk for any and all causes of death."

That the CDC has even published the report and thus threatened to muffle years of propaganda as to the health benefits of staying slender has enraged some medical experts.

"It's just rubbish," fumed Walter Willett, the professor of epidemiology and nutrition at the Harvard School of Public Health. "It's just ludicrous to say there is no increased risk of mortality from being overweight."

Not that the CDC results are an invitation to throw caution to the winds and take cream with everything. The scientists are careful to stress that the benefits they are describing are limited to those people who are merely overweight – which generally means being no more than 30 pounds heavier than is recommended for your height – and certainly do not carry over to those who fall into the category of obese.

Obesity has been declared one of the main threats to health in the US, including among children. Those considered obese, with a body mass index (BMI) of more than 30, continue to run a higher risk of death, the study says, from a variety of ailments, including numerous cancers and heart disease. It said that being underweight increases the risk of ailments not including heart disease or cancer.

The scientists at the CDC first hinted at the upside of being overweight a few years ago. Since then, however, they have expanded the base of their analysis, with data that includes mortality figures from 2004, the last year for which numbers were available, for no fewer than 2.3 million American adults.

Highlighting how a bit of bulge might help you, the scientists said that in 2004 there were 100,000 fewer deaths among the overweight in the US than would have been expected if they were all considered to be of normal weight. Put slightly differently, those Americans who were merely overweight were up to about 40 per cent less likely than normal-weight people to die from a whole range of diseases and risks including emphysema, pneumonia, Alzheimer's, injuries and various infections.

Aside from escaping diseases, tipping the scales a little further may also help people recover from serious surgery, injuries and infections, Dr Flegal suggested. Such patients may simply have deeper bodily reserves to draw on in times of medical crisis.

Not everyone in the medical profession was surprised or angry about the study. "What this tells us is the hazards have been very much exaggerated," said Steven Blair, a professor of exercise science and biostatistics at the University of South Carolina, who has long argued that the case for dietary restraint has been taken too far.

"I believe the data," added Elizabeth Barrett-Connor, a professor of family and preventive medicine at the University of California, San Diego, who believes that a BMI of 25 to 30 – roughly the the so-called overweight range – "may be optimal".

Critics, however, were quick to point out that the study was concerned with mortality data only and did not take account of the quality of life benefits of keeping your weight down. The study "is not about health and sickness", noted the obesity researcher Barry Popkin of the University of North Carolina.

The report "definitely won't be the last word", said Dr Michael Thun of the American Cancer Society, who pointed out, in a report released last week by the World Cancer Research Fund and the American Institute for Cancer Research, that staying slim was the main recommendation for avoiding cancer.

Others in the American medical community, while a little bemused, were withholding judgement. "This is a very puzzling disconnect," said Dr JoAnn Manson, the chief of preventive medicine at Harvard's Brigham and Women's Hospital.

The suggestion that a bit of extra weight may assist patients recovering from an infection or surgery was of no surprise to Dr Flegal. "You may also have more lean mass – more bone and muscle," she said. "If you are in an adverse situation, that could be good for you."

In their conclusions, the authors of the study note: "Overweight... may be associated with improved survival during recovery from adverse conditions, such as infections or medical procedures, and with improved prognosis for some diseases. Such findings may be due to greater nutritional reserves or higher lean body mass associated with overweight."

Those of us mostly likely to benefit from a little bulge beneath the belt, the study adds, are between 25 and 59 years old, although there were also some advantages for people over 60.

 

Много лет в обществе пропагандируется идея, что с избыточным весом надо бороться. Но широкомасштабное новое исследование произвело фурор – его авторы пришли к заключению, что толстяки и толстушки живут дольше

Поразительная новая работа американских физиологов озадачила и обеспокоила службы здравоохранения: из ее выводов следует, что, вопреки расхожим представлениям, повышенная масса тела может быть по-настоящему полезна для здоровья.

Результаты исследования, опубликованные вчера авторитетным изданием Journal of the American Medical Association, противоречат едва ли не всем другим рекомендациям населению. Они гласят, что лишние жировые отложения – правда, не чрезмерные – возможно, продлевают жизнь.

Те, кто мучительно пытается соблюдать диету и постоянно слышит, что поддержание стройности – лучший рецепт долголетия, сегодня утром впадут в недоумение... или облегченно вздохнут. Правда, некоторый излишек веса по сравнению с нормой может повысить вероятность умереть от диабета или болезни почек – заболеваний, которые часто взаимосвязаны, но эта закономерность не распространяется на целый ряд других болезней, в том числе онкологические и сердечно-сосудистые, утверждается в исследовании.

Строго говоря, если пройтись по полному списку заболеваний, которые могут преждевременно оборвать вашу жизнь, то полнота – конечно, не катастрофическая – придет вам на выручку. Суть в том, говорят ученые, что среди слегка полноватых людей смертность ниже, чем среди их ровесников, чей вес ниже нормы, намного превышает норму или – вот самое поразительное – соответствует норме.

Опровергнуть эти выводы будет сложно. Они сделаны на основе анализа данных, накопленных за несколько десятилетий, федеральными исследователями из Центров сдерживания и предотвращения болезней (CDC) в Атланте, штат Джорджия. Это не исследование группы ученых-радикалов, и оно не спонсировалось какой-либо сетью фаст-фуда.

В заключительной части статьи сказано, что повышенная масса тела "по-видимому, сопутствует значительно более низкой смертности от всех причин".

"Обычным людям следует извлечь из этого мысль, что взаимосвязи между полнотой и смертностью гораздо сложнее, чем мы склонны думать, – сказала Кэтрин Флегол, руководитель исследовательской группы. – Нет какой-то универсальной, стандартной закономерности, согласно которой повышенная масса тела обязательно повышает вероятность вашей смерти по любой из возможных причин".

Тот факт, что CDC вообще опубликовал данные этого исследования, рискуя поставить крест на многолетней пропаганде стройности как синонима здорового образа жизни, вызвал негодование у ряда специалистов-медиков.

"Это просто чушь, – сердито говорит Уолтер Уиллетт, профессор диетологии из Гарвардской школы общественного здравоохранения. – Нелепо утверждать, что повышенная масса тела не является фактором риска, когда речь идет о смертности".

Но не думайте, что результаты исследования CDC – это приглашение отбросить осторожность и обжираться сливками до отвала. Ученые постарались подчеркнуть, что описанные ими позитивные последствия касаются только людей с умеренно повышенной массой тела – обычно это значит, что ваш вес превышает рекомендуемый при вашем росте не более чем на 30 фунтов (13,5 кг), – и определенно не распространяются на тех, кто страдает ожирением.

В США ожирение объявлено одним из главных факторов, угрожающих здоровью граждан, в том числе среди детей. Те, кто относится к больным ожирением (лица, чей индекс массы тела превышает 30), действительно, как и считалось ранее, рискуют умереть преждевременно, сообщают исследователи, от самых разных болезней, включая ряд онкологических и сердечно-сосудистых. В статье также сказано, что пониженная по сравнению с нормой масса тела повышает риск ряда заболеваний, за исключением онкологических и сердечно-сосудистых.

Ученые из CDC впервые намекнули на положительные стороны повышенной массы тела еще несколько лет тому назад. За истекший период они расширили базу своего исследования – воспользовались данными о смертности за 2004 год, новейшими из доступных – среди 2,3 млн взрослых американцев.

Вот пример, подчеркивающий, что иметь немножко лишнего жирка далеко не излишне. Ученые сообщили, что среди лиц с повышенной массой тела в США за 2004 год смертность была на 100 тыс. меньше, чем следовало бы ожидать, если бы все эти люди имели нормальный вес. Иначе говоря, американцы, чья полнота не достигала степени ожирения, гораздо реже, чем люди с нормальным весом (разница доходит до 40%), умирают от целого ряда болезней и опасных состояний, в том числе эмфиземы, воспаления легких, болезни Альцгеймера, травм и некоторых инфекционных заболеваний.

Небольшой избыток веса может помочь не только избежать болезней, но и выздороветь после серьезных хирургических операций, травм и инфекций, полагает доктор Флегол. Возможно, у таких больных просто больше резервы организма, которыми можно воспользоваться в трудном случае.

Данные исследования удивили или возмутили далеко не всех медиков. "Из этого следует, что опасность повышенной массы тела сильно преувеличена", – сказал Стивен Блэр, профессор биологической статистики и теории физических упражнений из Университета Южной Каролины, долгое время отмечающий, что ограничения в еде пропагандируются слишком уж рьяно.

"Я верю этим данным", – отметила Элизабет Барретт-Коннор, профессор семейной и профилактической медицины из Калифорнийского университета (Сан-Диего). Она считает, что индекс массы тела в промежутке от 25 до 30 – примерно соответствующий так называемой "повышенной массе тела" (или, по некоторым классификациям, "легкому ожирению") является "возможно, оптимальным".

Однако оппоненты поспешили подчеркнуть, что исследователи анализировали лишь данные о смертности и не учитывали положительное влияние стройности на качество жизни. Авторы исследования "не изучали здоровье и нездоровье", подметил Барри Попкин из Университета Северной Каролины, занимающийся проблемой ожирения.

Эта статья "определенно не станет последним словом по этому вопросу", сказал доктор Майкл Тхун из Американского общества рака, написавший в статье, распространенной на прошлой неделе Всемирным фондом исследований рака и Американским институтом исследований рака, что главный совет тем, кто не желает заболеть раком, – это сохранять стройность.

Другие американские медики были слегка ошеломлены исследованием, но пока воздержались от высказывания своего мнения. "Это крайне озадачивающее, нестандартное заключение", – сказала доктор Джоэнн Мэнсон, заведующая отделением профилактической медицины в больнице Brigham and Women's Hospital (Гарвард).

Идея, что небольшие излишки веса могут стать подспорьем для пациентов, перенесших инфекцию или хирургическое вмешательство, не стала неожиданностью для доктора Флегол. "Возможно, ваш избыточный вес, помимо жира, это еще и мышцы, и кости, – пояснила она. – В тяжелой ситуации такие излишки могут вас выручить".

В заключение авторы исследования отмечают: "Можно выявить взаимосвязи между повышенной массой тела и повышенной вероятностью выжить в период выздоровления после кризисных состояний – например, инфекций или медицинских вмешательств, а также улучшенным прогнозом при некоторых заболеваниях. Подобные факты, возможно, объясняются такими свойствами лиц с повышенной массой тела, как более крупные резервы питательных веществ в организме или повышенная масса мышц и костей".

Ученые также сообщили, что небольшое превышение веса наиболее полезно для лиц 25-59 лет, хотя у полноватых людей старше 60 лет также есть определенные преимущества.

08  ноября  2007

 

 

http://img.timeinc.net/time/i/logo_time_print.gif

Monday, May. 21, 2007

Does Drinking Slow Dementia?

By Laura Blue

 Замедляет ли алкоголь развитие старческого слабоумия?
  Лора Блю

 

Anyone who reads a daily paper could be forgiven for wondering how carbs, alcohol, fats — a whole host of things, really — can be reported as healthy one day and unhealthy the next. Of the conflicted bunch, however, alcohol just might be most enduringly confusing: scientific studies proclaim that it protects against heart attack and stroke, while others suggest it promotes violent tendencies or destroys the liver. Why the mixed messages? A new study demonstrates what can go wrong.

The latest in a long line of research on alcohol's benefits — sure to cause a stir — is a paper by geriatrics researchers at the University of Bari in Italy appearing in the May 22 issue of Neurology, revealing that the progression of dementia may be slower in people who drink moderately than in teetotalers. A survey of elderly Italians — 1,445 of whom had no cognitive impairment and 121 who suffered mild cognitive impairment (MCI) — found that, over 3.5 years, those with MCI who drank less than one drink a day progressed to dementia at a rate 85% slower than those who drank nothing. Drinking more did not seem to be better than drinking nothing. Expect big headlines to follow: "Booze boosts the brain"; "A drink a day keeps dementia away."

The problem is, of course, that that's not what the Bari scientists actually wrote in their paper. They said only that a drink a day may keep dementia away. Like so many studies of this kind, where researchers follow a large group without making any interventions of their own, it can be hard to distinguish the effects of alcohol from the effects of other lifestyle factors. As the Neurology article plainly states: "It is... possible that moderate lifestyles in general, which obviously vary according to different cultural environments, protect from cognitive impairment. Thus it may not be the direct effect of alcohol or specific substances in alcoholic drinks that provide the protection."

In other words, common sense and your own personal experience might explain just as much of the association between drinking and delayed mental decay as can be explained by neurology. Seventy-year-olds who have a regular glass of wine, for example, might well be moderate drinkers precisely because they are still physically fit, eat reasonably well, are in good enough health that don't take serious medications that prevent them from drinking, and lead active social lives — all factors that, like moderate drinking, have been linked to staying mentally sharp. Researchers who study the effects of any one of these factors will, of course, try to separate it from the others. But when it comes right down to it, that's not always easy. There are some ethical problems that get in the way of researchers force-feeding patients pre-determined quantities of alcohol. Without that kind of control over study subjects, however, scientists are limited in what they can measure.

To be fair, the scientists and journal publishers are almost never the ones who claim unambiguous relationships between alcohol — or anything else — and good health. But journal articles generally assume readers understand that correlation is not causation, a subtlety that may be lost on the layperson. And subtlety is often what's needed to present these studies fairly. Alcohol could offer some protection against cognitive decline, after all. Moderate alcohol consumption has been linked with reduced risk of vascular disease, and good vascular health could slow the progression of dementia. The study authors note that some experiments show that ethanol encourages the release of a brain chemical that could be responsible for improved memory; that alcohol is associated with high levels of HDL cholesterol, linked to better coronary health; and that anti-oxidants in wine, the main source of the elderly Italians' alcohol intake, might also boost cognitive performance. Or there could be an entirely different mechanism at play.

The simple thing to note is that the researchers behind this study weren't claiming to show any of these things. The paper is still valuable: it is the first to identify a relationship between alcohol consumption and the rate of progression from mild cognitive impairment to dementia, according to the study authors. It also appears consistent with other papers that suggest, over a longer time period, that moderate alcohol consumption might be linked to reduced risk of dementia. That's all a bit complicated for a headline. But on reports like this one, it's usually worth reading the fine print.

·                                 Find this article at:

·                                 http://www.time.com/time/health/article/0,8599,1623739,00.html

 

Любой, кто ежедневно читает свежие газеты, вправе удивляться, почему мнение об углеводах, алкоголе, жирах – да, собственно, о целой уйме веществ и ингредиентов – постоянно меняется: вчера писали, что они полезны для здоровья, сегодня – что страшно вредны, а завтра опять напишут наоборот... Пожалуй, больше всего путаницы с алкоголем: одни научные исследования свидетельствуют, что он предохраняет от инфарктов и инсультов, из других следует, что он разъедает печень или поощряет склонность к агрессии. Чем объясняется его противоречивый характер? Вот вам данные еще одного исследования, на примере которого мы рассмотрим, как происходят сбои.

Самая свежая работа, продолжающая долгую традицию исследований достоинств алкоголя – и обещающая стать сенсацией, – это статья исследователей-геронтологов из Университета Бари (Италия), опубликованная в номере журнала "Неврология" (Neurology) от 22 мая. В ней сообщается, что развитие старческого слабоумия у людей, которые умеренно потребляют спиртные напитки, может быть замедленным по сравнению с трезвенниками. Наблюдая в течение трех с половиной лет за группой пожилых итальянцев, 1445 из которых не страдали нарушениями мышления, а 121 страдали синдромом легкого когнитивного расстройства (ЛКР), ученые выяснили, что у подверженных ЛКР, выпивавших меньше "одной порции" алкоголя в день, синдром прогрессировал в сторону слабоумия на 85% медленнее, чем у тех, кто не пил вообще. У тех, кто пил больше, результаты были столь же неутешительны, как и у трезвенников. Ждите заголовков: "Спирт укрепляет мозг", "Пей по рюмке в день – и не впадешь в детство".

Беда в том, что исследователи из Бари, разумеется, не делали в своей статье столь категоричных выводов. Они лишь отметили, что одна рюмка в день, возможно, – возможно! – предохраняет от слабоумия. История подобных исследований показывает: когда исследователи просто наблюдают за большой группой людей, не прибегая к активному вмешательству, трудно разграничить воздействие алкоголя и роль других особенностей образа жизни. В статье в Neurology четко сказано: "Возможно, что от упадка когнитивных способностей предохраняет умеренный образ жизни как таковой (его конкретные особенности могут варьироваться в зависимости от культурных различий). Следовательно, от слабоумия предохраняет не непосредственное воздействие алкоголя или каких-то конкретных составляющих спиртных напитков".

Другими словами, вы можете сами, опираясь на здравый смысл и свой собственный жизненный опыт, объяснить, как связано употребление алкоголя с остротой ума, и данные неврологии вам вовсе не понадобятся. Семидесятилетние мужчины и женщины, регулярно выпивающие по рюмке вина, например, могут умеренно выпивать именно потому, что они в хорошей физической форме, едят здоровую пищу, не страдают серьезными болезнями и, соответственно, не принимают сильнодействующих лекарств, которые несовместимы с алкоголем, а также активно общаются с людьми – а все эти факторы, как и умеренное употребление спиртного, связаны, как доказали ученые, с сохранением остроты ума. Разумеется, когда исследователи изучают роль одного из этих факторов, они пытаются отграничить его от других. Но на практике это не всегда просто. Есть кое-какие этические проблемы, не позволяющие ученым насильно вливать в рот пациентам заранее оговоренные порции спиртного. Власть экспериментаторов над их подопытными ограничена, и остается измерять то, что удается.

Будем справедливы к ученым и научной прессе: они почти никогда не уверяют, что алкоголь – или любое другое вещество – бесспорно полезен для здоровья. Но научные статьи обычно пишутся с установкой на то, что читатели понимают: обусловленность – это еще не четкая причинно-следственная связь. Неспециалисты, бывает, не улавливают этой тонкости. А тонкость часто необходима для того, чтобы представлять такие исследования в истинном свете. Да, алкоголь все-таки может в какой-то степени предохранять от упадка когнитивных способностей. Употребление алкоголя в умеренных дозах, как выяснили ученые, снижает риск возникновения сердечно-сосудистых заболеваний, а здоровые сосуды могут замедлить развитие слабоумия. Авторы статьи отмечают, что, как показали некоторые эксперименты, этиловый спирт стимулирует выброс в кровь некого химического вещества, которое действует на мозг и, возможно, улучшает память; что есть связь между употреблением алкоголя и высоким уровнем "хорошего" холестерина, а следовательно, здоровыми коронарными сосудами; и что антиоксиданты, содержащиеся в вине (а именно этот спиртной напиток обычно пьют пожилые итальянцы), также могут усиливать когнитивные способности. Впрочем, вполне возможно, что тут действует совершенно иной механизм.

Учтите один простой факт: ученые, осуществившие это исследование, не утверждают, что доказали что-либо из вышеперечисленного. Это не умаляет ценности их работы: они впервые выявили связь между потреблением алкоголя и темпом прогрессирования от легкого когнитивного расстройства к слабоумию. Их выводы совпадают с заключениями других ученых, чьи исследования, проводимые в течение более длительного периода, также свидетельствуют, что умеренное употребление алкоголя, возможно, сопутствует пониженному риску впасть в детство. Для заголовка в желтой прессе все это, пожалуй, слишком заумно. Но, когда речь идет о подобных исследованиях, лучше обращаться к оригиналу и читать все от начала до конца.

http://www.inopressa.ru/time/2007/05/22/16:45:32/alcohol

 

 

http://www.inopressa.ru/images/inopressa_logo_sm.gif

http://www.inopressa.ru/images/trans_pixel.gif

 14 августа 2006 

Влиятельная лондонская газета деловых кругов. Политика, экономика, аналитика, наука, культура, спорт.

 

http://images.thetimes.co.uk/images/trans.gif

The Sunday Times

July 30, 2006

 

Beautiful people tend to have girls, say scientists

 

Красивые люди чаще рожают девочек, говорят ученые
  Роджер Добсон и Юба Бессуд

HOLLYWOOD’S most beautiful couple, Brad Pitt and Angelina Jolie, are in the grip of evolutionary forces that made it almost inevitable that their child would be a girl.

According to research, attractive parents are 26% more likely to have a daughter than a son as their first child. It is an inexorable process that has resulted in women becoming increasingly more attractive than men.

 

 

This is because of differing “evolutionary strategies” that each sex has adopted to survive, claim researchers at the London School of Economics.

While reproductive success for males depends largely on the status of the father (as sons from higher-status families inherit their position and are in turn able to protect and invest in their offspring), daughters’ reproductive successes mostly depend on their youth and attractiveness. “We have shown two things,” said Dr Satoshi Kanazawa, who led the research. “Beautiful parents have more daughters than ugly parents, because physical attractiveness is heritable and because daughters benefit from attractiveness more than sons.

“We have also shown that women on average are more attractive than men, because over evolutionary history the slight bias of beautiful parents to have more daughters has accumulated, so that girls have become more and more attractive than boys.”

Men prefer younger and physically more attractive women for their mates. A potential mate’s status or wealth is far less important for men than her youth and physical attractiveness, argues the report.

The research, in the Journal of Theoretical Biology, analysed more than 20,000 people in America. Researchers rated their beauty according to height, weight and apparent age, all factors that can be used to judge basic attraction levels without subjective viewpoints. Only first-born children were included in the analysis.

Dr Mark Thomas, senior lecturer at the biology department of University College London, said the LSE’s results appeared to “fit in” with the state of research on sexual evolution.

He said the phenomenon was rooted in men’s natural promiscuity, noting: “Females can only reproduce so many times in their lives whereas for men, theoretically, the limit is all of the females in the world times the number of reproductive opportunities (those females) have.”

Besides Pitt and Jolie, who named their daughter Shiloh Nouvel, the Hollywood couple Reese Witherspoon and Ryan Phillippe, whose first-born daughter Ava is six, lend weight to the theory.

The phenomenon does not end with superstars. Less obvious public figures are also boosting the figures.

Boris Johnson, the Conservative MP for Henley and heart-throb to some, said that if beauty did affect the sex of offspring he could take no responsibility for it.

The shadow minister for higher education, who has two daughters and two sons with his wife Marina, said last night: “I’m sure that I’ve made no contribution on the attraction front. All the beauty quotient lies with my wife, which is probably why we have two of both.”

Самая красивая пара Голливуда, Брэд Питт и Анджелина Джоли, зажаты в тиски эволюционных сил, которые делают рождение у них девочки почти неизбежным.

По данным исследования, у внешне привлекательных родителей на 26% выше вероятность, что первым ребенком будет дочь, а не сын. Эта неумолимая тенденция привела к тому, что женщины становятся все красивее, чем мужчины.

Это результат различия "эволюционных стратегий", которые выбрали один пол и другой, чтобы выжить, утверждают ученые из Лондонской школы экономики.

В то время как репродуктивный успех индивидуума, принадлежащего к мужскому полу, во многом зависит от статуса отца (сыновья из семей с высоким статусом наследуют их положение, и в свою очередь могут защитить свое потомство и инвестировать в него), репродуктивный успех дочерей зависит главным образом от их молодости и красоты.

"Мы продемонстрировали две вещи, – заявил д-р Сатоси Канацава, руководивший исследованием. – У красивых родителей больше дочерей, чем у безобразных, потому что физическая привлекательность наследуется и потому что дочерям привлекательность приносит больше пользы, чем сыновьям. Мы также показали, что женщины в среднем привлекательнее, чем мужчины, потому что в процессе эволюционной истории незначительное преобладание дочерей среди детей красивых родителей аккумулировалось, так что девочки становятся все красивее, чем мальчики".

Мужчины предпочитают более молодых и более привлекательных физически женщин. Потенциальный статус и богатство партнерши менее важны для мужчины, чем ее молодость и физическая привлекательность, утверждают авторы исследования.

В исследовании, опубликованном в журнале Journal of Theoretical Biology, было проанализировано более 20 тыс. человек в Америке. Ученые определяли рейтинг их красоты, учитывая вес, рост и внешний возраст, то есть факторы, которые можно использовать, чтобы судить о базовых уровнях привлекательности без субъективности. Учитывались только дети-первенцы.

Д-р Марк Томас, преподаватель биологического факультета Университетского колледжа Лондона, сказал, что результаты, полученные в Школе экономики, похоже, "вписываются" в характеристики исследований сексуальной эволюции.

Он отметил, что феномен уходит корнями в природную половую распущенность мужчин: "Женщины могут воспроизводить сколько-то раз за свою жизнь, тогда как для мужчин пределом теоретически являются все женщины мира, помноженные на репродуктивные возможности этих женщин".

Помимо Питта и Джоли, которые назвали свою дочь Шило Нувель, теорию подтверждают голливудские супруги Риз Уизерспун и Райан Филиппе – их дочери Аве шесть лет.

Феномен не ограничивается суперзвездами. Не столь знаменитые личности тоже подкрепляют статистику.

Консерватор Борис Джонсон, член парламента от Хенли и предмет обожания многих, сказал, что, если красота влияет на пол потомства, он в этом не виноват.

Теневой министр высшего образования, у которого с женой Мартой две дочери и два сына, заявил вчера вечером: "Я уверен, что не внес никакого вклада в их привлекательную внешность. Весь коэффициент красоты приходится на долю моей жены, и, наверное, поэтому у нас по два ребенка каждого пола".

01  августа  2006

 

 

Over-the-counter impotence gel to be rival for Viagra      The Times http://www.timesonline.co.uk/article/0,,2-2256708,00.html

FIRST there were potions, then pumps, then pills. But finding help for problems with sexual arousal could soon be as easy as buying toothpaste — with the arrival of an impotence treatment in a tube.

A gel expected to become the world’s first over-thecounter medication for erectile dysfunction was announced yesterday to a clamour of excitement from pharmaceutical executives and claims of a new sexual revolution.

 

 

The non-prescription treatment, which would be available from pharmacies and supermarkets, will bring anti-impotence treatments into the consumer mainstream as never before if it passes clinical trials.

The gel, codenamed MED2002, is being developed by Futura Medical in collaboration with GlaxoSmithKline and is designed to be applied directly to the penis. If successful, it will go into direct competition with lucrative drugs such as Viagra, Pfizer’s famous little blue pill, in the multibillion-pound anti-impotence market.

The product is based on glyceryl trinitrate, or GTN, a vasodilator that has been used for the treatment of angina for more than 40 years. Viagra was also originally developed as a heart drug but during clinical trials it was found to have interesting side-effects. Since it was introduced in 1998, it has been prescribed to more than 23 million men.

Viagra’s success also generated a grey market of counterfeit products to satisfy the huge demand for impotence treatment from men unwilling to attend a GP’s surgery. Such potentially embarrassing face-to-face consultations are avoided with non-prescription medicines, which backers of MED2002 see as key to gaining a significant market share.

About 1,500 men are expected to be recruited into three clinical studies of MED2002, the first of which will begin before the end of this year. The goal is to have collected enough data on the safety and effectiveness of the gel for it to be filed for regulatory approval in 2008, with the clinical development programme expected to cost about £3.65 million.

As well as monitoring the use of MED2002 on male users, the trials will also involve the study of its effects on women, who will come into contact with the gel during sex.

The deal signed yesterday between Futura, a small British sexual health specialist, and GSK will also offer the pharmaceutical giant two first-refusal rights on two other products in early-stage development — a non-prescription treatment for female sexual dysfunction and a treatment for premature ejaculation.

James Barder, the chief executive of Futura, said yesterday that MED2002 could be in the shops within three years, having already proved its efficacy in initial trials.

A name for the product has yet to be decided but it will be priced at the level of other over-the-counter medicines, such as cold remedies.

Mr Barder would not be drawn on the potential profits, but pointed to a potential market of 152 million men who suffer from mild or moderate impotence, a number that is expected to double by 2025.

“Only one in five impotent men will go and see a doctor,” Mr Barder said. He described the gel as being intrinsically safer than Viagra because it is applied topically rather than taken in the form of a pill, which is ingested.

The gel works in a similar way to prescription treatments for erectile dysfunction, causing dilation of the arteries and increased blood flow.

Гель от импотенции без рецепта – конкурент "Виагры"
  Карл Мортишед

http://www.inopressa.ru/times/2006/07/05/15:15:13/gel

 

Сначала были зелья, потом насосики, наконец таблетки. Однако скоро решить проблему с сексуальным возбуждением будет так же просто, как купить зубную пасту – с появлением средства от импотенции в тюбике. Новый гель, как предполагается, станет первым лекарством от эректильной дисфункции, продаваемым без рецепта. Объявление о его создании вчера было встречено аплодисментами фармацевтов и предсказаниями новой сексуальной революции.

Гель под названием MED2002 разрабатывает компания Futura Medical в сотрудничестве с GlaxoSmithKline. Его следует наносить прямо на пенис.

Если клинические испытания геля окончатся успешно, его можно будет купить в аптеках и супермаркетах без рецепта врача, и тогда на рынке средств борьбы с импотенцией, который приносит многие миллиарды долларов доходов, он вступит в конкуренцию с такими прибыльными препаратами, как "Виагра" – знаменитая маленькая голубая таблетка от Pfizer.

Гель основан на глицерилтринитрате (GTN), сосудорасширяющем средстве, которое уже более 40 лет используется для лечения ангины. Так ведь и "Виагра" изначально разрабатывалась как сердечный препарат, однако во время клинических испытаний у нее обнаружились интересные побочные эффекты. С момента ее появления в 1998 году рецепт на "Виагру" получили 23 млн мужчин.

Чтобы удовлетворить огромный спрос на избавление от импотенции среди мужчин, не желающих прибегать к традиционным методам лечения и афишировать свою проблему, появился черный рынок поддельных снадобий. Безрецептурный препарат для лечения импотенции позволяет избежать смущающих консультаций "лицом к лицу", и сторонники MED2002 полагают, что это является ключом к успеху геля, который захватит значительную часть рынка.

Для трех клинических испытаний MED2002 будет приглашено 1500 мужчин. Первые начнутся уже до конца этого года. Цель – собрать достаточно данных по безопасности и эффективности геля для того, чтобы в 2008 году получить одобрение контролирующих инстанций. Стоимость программы клинических исследований составляет около 3,65 млн фунтов.

Помимо наблюдения за применением мужчинами MED2002, в ходе испытаний также будет изучаться его влияние на женщин, которые будут подвергаться его воздействию во время полового акта.

Вчера Futura, небольшая британская компания, занимающаяся вопросами сексуального здоровья, и GSK заключили сделку, по которой фармацевтический гигант получит права преимущественной покупки двух других продуктов, находящихся на ранней стадии разработок: средства лечения женской сексуальной дисфункции и средства предотвращения преждевременной эякуляции, оба безрецептурные.

Джеймс Бардер, глава Futura, заявил вчера, что MED2002 может появиться в магазинах в течение трех лет, так как в ходе первичных испытаний его эффективность уже доказана.

Название препарата еще не выбрано, но известно, что его цена будет находиться на уровне цен на другие безрецептурные лекарства, таких как средства от простуды.

Бардер не рассказал о прогнозируемых прибылях, но указал, что потенциальный рынок – это 152 млн мужчин, которые страдают от легкой и умеренной форм импотенции. К 2025 году их число, как ожидается, удвоится.

"Но к доктору пойдет лишь один из пяти мужчин-импотентов", – подчеркнул Бардер. По его словам, гель намного безопаснее "Виагры", потому что его наносят местно, а не принимают в форме таблетки внутрь.

Гель работает так же, как и препараты, продающиеся по рецепту врача: вызывает расширение артерий и обеспечивает повышенный приток крови.

05  июля  2006

 

 

http://www.inopressa.ru/images/inopressa_logo_sm.gif

 5 октября 2005 

Известная английская газета. Политика, экономика, аналитика, новости науки, культура, спорт.

Sweetener manufacturer disputes validity of new health research

· Study links aspartame with cancers
· Ingredient used in more than 6,000 products


Felicity Lawrence
Friday September 30, 2005
The Guardian

Производитель заменителя сахара оспаривает выводы ученых
  Фелисити Лоренс

 

Исследователи говорят о связи аспартама с раком. Ингредиент входит более чем в шесть тысяч продуктов

 

Aspartame, the artificial sweetener used in more than 6,000 food and drink products around the world, is the subject of renewed controversy this week after the results of the latest research into whether it can cause cancer.

Scientists at the independent European Ramazzini Foundation for cancer research in Bologna presented new results from its long-term, large-scale study of the effect of aspartame on 1,800 rats, at its international conference on cancer and environmental sciences in Italy last week.

The research centre said analysis of its latest results showed aspartame caused cancer of the kidney, and of the peripheral nerves, mainly in the head. Earlier data from the same study published in July linked aspartame to an increased risk of leukaemias and lymphomas in female lab rats "at doses very close to the acceptable daily intake for humans".

Manufacturers of the sweetener have challenged the validity of the study. They say the research is "in total conflict with hundreds of credible studies that have been thoroughly reviewed by the regulatory authorities around the world" and that "the allegations are inconsistent with human epidemiological data". They question the record of the institute and say it is "criminal" for it to present its data publicly before it had made it all available to the regulatory authorities and before it had been fully reviewed.

Aspartame is roughly 200 times sweeter than sugar. It is regularly consumed by more than 350 million people worldwide, and is estimated to account for 62% of the market in sweetening agents. It is commonly found in the UK in diet colas and other low-calorie drinks, juices, sweets, chewing gum, cereals, yoghurts, other desserts, snack foods such as crisps, medicines and vitamin supplements, including those for children.

The European Food Safety Authority is not at present recommending any change in consumers' diets. "Up to now aspartame has been considered safe, based on the studies available," it said. It would review the research "as a matter of high priority, in the context of previous extensive safety data available on aspartame".

Aspartame has been authorised for use in foods for a long time but has a "controversial history", according to EFSA. Because it is widely consumed, particularly by young children and pregnant women, the European Ramazzini Foundation decided to carry out an unusually large study of feeding aspartame to laboratory rats, according to its director, Dr Morando Soffritti.

The rats were studied for nearly three years, until the end of their natural lifespan; most studies last about two years. Six different dose levels were tested against a control group not given aspartame. The National Toxicology Programme of the US National Institutes of Health convened a pathology working group to provide a second opinion on the interpretation of some of the cancerous lesions observed by the Ramazzini researchers, and helped with the statistical evaluation of data.

The Italian scientists concluded that aspartame is a "multipotential carcinogen", causing a dose-related increase in leukaemias and lymphomas in female rats, and a dose-related increase in incidence of cancer and its precursors in the kidney (renal pelvis and ureter) as well as tumours in the peripheral nerves, in particular in cranial nerves.

Aspartame is metabolised into aspartic acid, phenylalanine and methanol. Methanol is in turn metabolised to formaldehyde. Previous large-scale experiments by the Ramazzini Foundation have linked both methanol and formaldehyde to a significant increase of leukaemias and lymphomas, the researchers say. However, they point out that the other sorts of cancer they observed in their aspartame study did not show up in studies on methanol and formaldehyde, suggesting an urgent need to study whether aspartic acid or phenylalanine were also potential carcinogens.

The researchers also found that while rats fed aspartame ate less food, there was no difference in weight between treated and untreated animals. The first results have been published in the foundation's journal, the European Journal of Oncology, and have been peer-reviewed by seven international experts, according to the journal's editorial board. The second results have not yet been peer-reviewed.

The foundation is now planning to enlarge its study to embryonic rats and mice - work that will take several years to complete. Meanwhile, one of the authors of the study, Fiorella Belpoggi said: "In our opinion, the results of our first experiment on aspartame call for urgent reconsideration of the rules governing its use as an artificial sweetener."

One of the largest manufacturers of aspartame, Ajinomoto, the Japanese multinational which also makes monosodium glutamate, has challenged the research. Its senior scientists said they did not agree with the interpretation of results, nor did they believe that the study's protocols met internationally approved standards. They said the results were not statistically significant, that numerous studies had shown aspartame was safe, and that regulatory bodies around the world had concluded it was safe.

"Aspartame has a record of 25 years of safe use. Aspartame is made from amino acids and is broken down into common dietary components. Aspartame itself therefore brings nothing new to the diet," a spokesman said. "Raising ill-founded fears about an ingredient which helps people to control calorie intake is not benign."

The International Sweeteners Association said last week: "Aspartame is one of the most tested food ingredients ever and all evaluations undertaken by independent risk assessors at international, European, and national level have concluded that aspartame is a safe foodstuff ... Aspartame can make a useful contribution to weight control. With billions of man-years of safe use, there is no indication of an association between aspartame and cancer in humans."

Aspartame was approved for use by the US Food and Drug Administration in 1981, and for use in soft drinks a couple of years later. The FDA looked at four previous studies conducted for the industry on whether aspartame causes cancer.

One had reported an increase in brain tumours in rats, although the FDA ruled that parts of the study were flawed. Three others concluded it was not carcinogenic. When the FDA reviewed all the data, it concluded that there was no evidence of a carcinogenic effect on the brains of animals. A review of all the data on aspartame was carried out in 2002 by the European commission's scientific committee on food. It concluded that it was safe and reconfirmed the previously established acceptable daily intake of the additive.

Speaking on behalf of Ajinomoto, Ewan Currie, of the Aspartame Information Service, said: "We are confident that when it has been scrutinised by third parties, aspartame will be exonerated."

Footnotes

Peripheral nerves: Parts of motor and sensory nerves, branch from the brain and spinal cord

Leukaemias and lymphomas: Malignant diseases of the blood and lymphatic system. Lymphomas are tumours arising from lymphoid tissue

Acceptable daily intake: The amount of an additive the regulatory authorities calculate a person may eat/drink each day without causing any known harm to health. The UK ADI for aspartame is 0-40mg per kg of body weight

Epidemiological data: The pattern of disease in the population as a whole

 

Аспартам, искусственный заменитель сахара, который является составной часть более чем шести тысяч пищевых продуктов и напитков во всем мире, на этой неделе снова стал предметом споров по поводу того, может ли он способствовать возникновению рака.

Ученые из независимого института рака European Ramazzini Foundation в Болонье обнародовали результаты своего долгосрочного исследования действия аспартама на 1,8 тыс. крыс на международной конференции, прошедшей на прошлой неделе в Италии.

Исследовательский центр заявил, что анализ новых результатов свидетельствует о том, что аспартам вызывает рак почек и периферических нервов, главным образом – головы. Предыдущие результаты того же исследования, опубликованные в июле, связывали аспартам с повышенным риском лейкемий у самок крыс "при дозах, эквивалентных ежедневной дозе у человека".

Производители заменителя сахара оспаривают достоверность результатов. По их словам, новые данные "полностью противоречат сотням других авторитетных исследований, которые были проанализированы регулирующими органами всего мира", а "обвинения не подтверждаются эпидемиологической статистикой". Они ставят под сомнение заслуги института и называют "преступным" обнародование данных до того, как они были представлены в регулирующие органы и всесторонне изучены.

Аспартам примерно в 200 раз слаще сахара. Его регулярно потребляют более 350 млн человек во всем мире, и, по оценкам, на его долю приходится 62% рынка заменителей сахара. В Британии он входит в состав низкокалорийных напитков, соков, конфет, жевательной резинки, готовых каш, йогуртов, медицинских препаратов и витаминов, особенно детских.

Европейское управление по безопасности продуктов питания в настоящее время не рекомендует никаких изменений. "До сих пор аспратам, на основе известных исследований, считается безопасным", – утверждает оно. Управление проанализирует новое исследование "в приоритетном порядке с учетом предыдущих данных по аспартаму".

Это вещество давно разрешено к употреблению, но имеет "противоречивую историю", утверждает Управление. Поскольку его употребляют дети и беременные женщины, European Ramazzini Foundation решил провести масштабное исследование, давая аспартам лабораторным крысам, заявил директор центра д-р Морандо Соффритти.

Крыс изучали на протяжении почти трех лет, до конца их жизни. Проверялось шесть различных доз, а контрольная группа не получала аспартам. Национальная токсикологическая программа американского Национального института здравоохранения создала рабочую группу для независимой интерпретации злокачественных новообразований, отмеченных исследователями в Ramazzini, и оказала помощь в статистической обработке данных.

В процессе метаболизма аспартам распадается на аспарагиновую кислоту, фениланин и метанол. Метанол, в свою очередь, превращается в формальдегид. В ходе предыдущих экспериментов Ramazzini Foundation была установлена связь метанола и формальдегида со значительным ростом количества лейкемий и лимфом. Однако они отмечают, что другие формы рака, которые они видели в ходе исследования аспартама, не проявлялись в исследованиях метанола и формальдегида. Из этого следует, что срочного изучения требует вопрос, что является канцерогеном: аспарагиновая кислота или фениланин.

Ученые также установили, что, хотя крысы, получавшие аспартам, ели меньше, разницы в весе между ними и крысами, которым не давали аспартам, не было. Первые результаты были опубликованы в журнале центра European Journal of Oncology и проанализированы семью экспертами.

В настоящее время центр планирует провести исследование на эмбрионах крыс и мышей – эта работа займет несколько лет.

Исследование оспаривает один из крупнейших производителей аспартама, японская корпорация Ajinomoto. Ее ученые заявили о своем несогласии с интерпретацией результатов, они также полагают, что протоколы исследований не отвечают международным стандартам.

"Аспартам насчитывает 25 лет безопасного применения. Он состоит из аминокислот и распадается на обычные пищевые компоненты, – заявил пресс-секретарь. – Вызывать безосновательные страхи по поводу компонента, помогающего людям ограничивать количество калорий, недобросовестно".

Аспартам был одобрен американским Управлением по продовольствию и медикаментам в 1981 году. Управление рассмотрело четыре предыдущих исследования по поводу аспартама и рака.

В одном из них говорилось, что аспартам повышает риск образования опухолей мозга, но Управление сочло эту часть исследования недостоверной. Авторы трех других пришли к выводу, что он не является канцерогеном. Данные по аспартаму были изучены комитетом Еврокомиссии по науке в 2002 году. Комитет подтвердил, что аспартам безопасен.

Переведено 30  сентября  2005

 

 

 

http://www.inopressa.ru/images/inopressa_logo_sm.gif

http://www.inopressa.ru/images/trans_pixel.gif

 8 сентября 2005 

Известная английская газета. Политика, экономика, аналитика, новости науки, культура, спорт.

Cannabis joins battle of the bulge

The drug that gives smokers the munchies could also suppress hunger

Alok Jha, science correspondent
Wednesday September 7, 2005
The Guardian

 

Каннабис вступает в борьбу с лишним весом
  Элок Джа

Scientists have unveiled an unlikely weapon in the battle against the bulge: cannabis. More specifically, one of its key ingredients, which has been found to suppress appetite.

Anyone who has ever inhaled will know the feeling: an inescapable desire to eat everything in sight, a state called the munchies. It stems from the action of tetrahydrocannabinol (THC), one of the active ingredients in cannabis, on specific appetite-control receptors in the brain. The chemical also causes the body to lay down more fat.

But Roger Pertwee, a neuropharmacologist at Aberdeen University, said yesterday at the British Association festival of science that there is more to the cannabis story.

"We've discovered to our surprise that cannabis, as well as containing a drug that boosts appetite, contains a drug which has a blocking effect," said Professor Pertwee. "The work so far has been working with tissue and we've yet to see what this drug does when we give it to a whole organism and what it does when we give it to humans."

The drug, known as tetrahydrocannabivarin (THCV), works on the same receptors as THC but has entirely the opposite effect. The research will be published in the British Journal of Pharmacology.

THCV is not the first appetite suppressant to be inspired by cannabis. The drug Rimonabant works by blocking the brain receptors that the body's own cannabinoid compounds - released when we comfort eat - attach themselves to. Because the cannabinoids do not reach the receptors in a person taking Rimonabant, they will feel less compulsion to eat.

Why THCV does not manifest itself to people who smoke cannabis is a mystery, but Prof Pertwee said it might have something to do with the proportions of the various ingredients in the drug. "The relative proportions of THC and THCV vary from cannabis to cannabis," he said.

"There is a large amount of THCV in Pakistani cannabis, which is the one used to make a medicine called 'tincture of cannabis'. That contained about equal amounts of THC and THCV."

Prof Pertwee said that there were several promising medicinal compounds to be derived from cannabis, both for boosting the effects of the body's own cannabinoids and for blocking them.

Boosting the cannabinoids could bring pain relief, for example, and relieve spasms for sufferers of multiple sclerosis. Prof Pertwee added that there was also evidence that the compounds had a protective effect against cancer.

As well as controlling appetite, developing drugs that block the body's cannabinoids could help people to quit smoking by stopping nicotine having any effect on the brain.



 

Ученые открыли новое оружие в борьбе с лишним весом: каннабис. Один из его ключевых ингредиентов подавляет чувство голода, хотя в это и сложно поверить.

Любой, кто хотя бы раз курил марихуану, знает, что после этого неизбежно возникает острое желание съесть все, что попадет в поле зрения. Этот голод обусловлен воздействием тетрагидроканнабинола (THC), одного из активных ингредиентов каннабиса, на рецепторы мозга, контролирующие аппетит. Это вещество также заставляет организм откладывать больше жира.

Но Роджер Пертви, нейрофармаколог из Университета Абердина, заявил вчера на встрече Британской ассоциации развития науки, что в истории каннабиса точку ставить рано.

"К своему удивлению, мы обнаружили, что каннабис содержит не только вещество, усиливающее аппетит, но и вещество, которое обладает блокирующим эффектом, – сообщил профессор Пертви. – Пока мы работали только с отдельными тканями, и нам еще предстоит установить, к какому эффекту приводит это вещество, когда его получает весь организм, и как оно себя ведет в человеческом организме".

Вещество тетрагидроканнабиварин (THCV) воздействует на те же рецепторы, что и THC, однако обладает абсолютно противоположным эффектом. Об этом исследовании будет рассказано в издании British Journal of Pharmacology.

THCV не первый "подавитель" аппетита, связанный с марихуаной. Препарат Rimonabant тоже работает по принципу блокирования мозговых рецепторов, к которым стекаются каннабиноидные соединения, вырабатываемые нашим собственным организмом и высвобождающиеся при желании поесть. Поскольку в организме человека, принимающего Rimonabant, каннабиноиды не достигают рецепторов, у человека снижается аппетит.

Почему THCV не проявляется у людей, которые курят марихуану, остается загадкой, однако профессор Пертви отмечает, что это может быть связано с соотношением различных ингредиентов в каннабисе: "Относительные пропорции THC и THCV варьируются от одного сорта конопли к другому".

"В пакистанской конопле, которая используется для приготовления лекарства под названием "настой конопли", высокое содержание THCV, но оно примерно равно содержанию THC".

По словам профессора Пертви, из конопли можно вырабатывать несколько многообещающих медицинских веществ – и для усиления воздействия естественных каннабиноидов, вырабатываемых в организме, и для их блокирования.

Усиление каннабиноидов приводит к ослаблению боли и спазмов у страдающих рассеянным склерозом. Профессор Пертви добавляет, что также имеются данные о том, что компоненты каннабиса защищают от рака.

Помимо контроля над аппетитом, препараты, блокирующие каннабиноиды, могут помочь людям бросить курить, так как они блокируют воздействие никотина на мозг.

Переведено 07  сентября  2005

 

 

http://www.inopressa.ru/images/inopressa_logo_sm.gif

Girls who eat chips more likely to get breast cancer

EATING chips as a young child may increase the risk of contracting breast cancer as an adult, research in America has claimed.

Researchers at the Harvard Medical School say that for every portion of chips eaten per week in the pre-school years, the risk of breast cancer is increased. The data comes from a long-running study into the health of 80,000 nurses who have been followed for decades by a team from the research institute. The Nurses’ Health Study has already produced many links between diet and disease, some disproved by further and better research.

The latest paper, in the International Journal of Cancer, used data from 582 women with breast cancer and 1,569 women without the disease in 1993.

The researchers looked at the diets of the women when they were aged between 3 and 5, using information from their mothers, who were asked how often their daughters ate or drank various products.

The risk of getting breast cancer by the age of 60 is about one in 25. Karin Michels and colleagues estimated that eating chips just once a week before the age of 5 would raise that to about one in 20 — an increase in risk of 27 per cent.

The team said that while eating potatoes was not associated with increased risk, the preparation of French fries — frying in fat high in saturated fats and trans-fatty acids — may be of relevance.

Dr Michels said: “Researchers are finding more evidence that diet early in life could play a role in the development of diseases in women later in life. This study provides additional evidence that breast cancer may originate during the early phases of a woman’s life and that eating habits during that phase may be particularly important.”

She said that their data should be interpreted with caution because information on diet was dependent on the mother’s ability to recall her daughter’s diet.

“Mothers were asked to recall their daughter’s pre-school diet after the participants’ breast cancer status was known, and it is possible that mothers of women with breast cancer recalled their daughter’s diet differently than mothers of healthy women. Other foods perceived as less healthy, such as hot dogs or ice-cream, however, were not associated with breast cancer risk.”

Pamela Goldberg, the chief executive of Breast Cancer Campaign UK, said: “Studies looking into how nutrition in early life might affect the risk of developing breast cancer are very interesting. In this case we need to take into account that the study relies solely on mothers recalling what their daughters ate 40 or 50 years ago.

“We would encourage women of all ages to eat a healthy, well-balanced diet with plenty of fruit and vegetables.”

 

Чипсы в дошкольном возрасте могут приводить к раку груди в будущем
  Найджел Хокс

 

У тех, кто в детстве ест чипсы, выше риск заболеть раком молочной железы во взрослом возрасте, утверждают американские ученые.

Исследователи медицинского факультета Гарварда говорят, что с каждой порцией чипсов, съеденной в течение недели в дошкольном возрасте, риск рака молочной железы возрастает. Данные получены в результате длительного, в течение нескольких десятилетий наблюдения специалистов за состоянием здоровья 80 тыс. медсестер. Ученые уже установили множество связей между режимом питания и заболеваниями, но в ходе дальнейших исследований некоторые из них были опровергнуты.

Последняя статья, опубликованная в International Journal of Cancer, основана на информации о 582 женщинах, болевших раком молочной железы, и 1569 женщинах, не страдавших этим заболеванием в 1993 году.

Исследователи анализировали режим питания девочек в возрасте от трех до пяти лет, спрашивая матерей, насколько часто их дочери употребляли в пищу разные продукты.

Риск заболеть раком молочной железы к 60 годам равен примерно 1:25. По оценке Карин Майклз и ее коллег, потребление чипсов хотя бы раз в неделю в возрасте до пяти лет повышает риск на 27%.

Ученые отметили, что употребление в пищу картофеля не повышает риск, но поджаривание картошки на жире, насыщенном жирными кислотами, возможно, стоит принимать в расчет.

Майклз заявила: "Ученые находят все новые подтверждения того, что режим питания ребенка может играть свою роль в возникновении заболеваний у взрослых женщин. Наша работа является еще одним свидетельством того, что рак молочной железы, возможно, закладывается на ранних этапах жизни женщины, и питание в этом возрасте играет особенно важную роль".

Она отметила, что данные следует интерпретировать с осторожностью, так как информация зависела от способности матери вспомнить, что ела ее дочь в детстве.

"Матерей просили вспомнить, как дочь питалась в дошкольном возрасте, после того как выяснялось, есть ли у участницы исследования рак молочной железы или нет, и возможно, матери больных женщин вспоминали о питании дочерей иначе, чем матери здоровых. Нездоровыми продуктами считаются также хот-доги и мороженое, но они не связаны с риском возникновения рака молочной железы".

Памела Гольдберг, генеральный директор британской организации, борющейся против рака молочной железы, заявила: "Исследования того, как питание в раннем возрасте отражается на риске возникновения заболевания, очень интересны. В данном случае необходимо принять во внимание, что исследование основано исключительно на воспоминаниях матерей о том, что их дочери ели 40-50 лет назад".

"Мы должны пропагандировать здоровое и сбалансированное питание, включающее в себя много фруктов и овощей, среди женщин любого возраста".

Переведено 19  августа  2005

Ovulating women favour dominant men's smell

Michael Hopkin

 

В период овуляции женщинам нравится запах доминантных мужчинм нравится запах доминантных мужчин   Майкл Хопкин

Sniff test suggests when, and with whom, women are most likely to cheat.

 

Эксперимент предлагает гипотезу о том, когда и с кем женщины изменяют чаще всего

 

Women are most likely to cheat on their long-term partner when they are at their most fertile, and they tend to choose genetically superior men for their fling. That's the claim of a study by Czech researchers, which found that the smell of a socially dominant male is most exciting to women in stable relationships, especially on days when they are ovulating.

Jan Havlícek, of Charles University in Prague, and his colleagues asked 48 men to complete a questionnaire, rating statements such as "I am the life of the party", in order to score the volunteers' social dominance. The researchers also asked them to wear cotton pads under their arms to collect sweat.

A group of 65 women then smelled the pads and rated the sexiness and masculinity of the scent. Women in the middle week of their menstrual cycle, the point at which fertility is at its peak, tended to prefer the smell of the men who scored highest on the dominance quiz. This preference was not shown by women at other points in their cycle.

What's more, the effect was only significant for women in long-term relationships, the researchers report in the journal Biology Letters1. This shows that both menstrual phase and relationship status can have an effect on which men women tend to prefer, says Havlícek

 

Женщины чаще всего обманывают своих долговременных партнеров в период наиболее высокой способности к зачатию и склонны выбирать для своих похождений мужчин, более "качественных" в генетическом смысле. Это утверждают чешские ученые, установившие, что запах социально доминантного мужчины возбуждает женщин, состоящих в стабильных отношениях, особенно в дни овуляции.

Ян Хавличек из Карлова университета Праги и его коллеги попросили 48 мужчин заполнить вопросник, содержавший такие утверждения, как "я душа компании", чтобы оценить социальную доминантность добровольцев. Мужчин также попросили положить подмышки хлопковые вкладыши, впитывающие пот.

Затем 65 женщин, входящих в экспериментальную группу, нюхали вкладыши и оценивали сексуальность и мужественность запаха. Женщины, находящиеся в середине менструального цикла, когда способность к зачатию на пике, отдавали предпочтение запаху мужчин, набравших наибольшее количество баллов по шкале доминантности. Это предпочтение не проявлялось у женщин в другие моменты цикла.

Более того, эффект заметен только у женщин, состоящих в долгосрочных отношениях, пишут ученые в журнале Biology Letters. Это свидетельствует о том, что на предпочтения женщин влияют фаза менструального цикла и статус партнерских отношений, утверждает Хавличек.

 

Mix it up

The results support a theory of mixed mating strategies, which argues that women should want different things from different men at different times. Females are expected to pair up with the males most likely to invest in parental care, but any affair is likely to be conducted with successful males who, although they may not be good dads, provide good genes.

"Other studies have shown that women are more likely to get involved in extra-pair affairs during their fertile period," Havlícek says. "We suppose that in such cases more socially dominant males would be preferred."

The idea is difficult to assess, because male quality is difficult to judge. Other researchers have used measures such as the 'ruggedness' of a man's face, or the symmetry of his features.

Хорошо перемешать

Результат подтверждает гипотезу о смешанных стратегиях, которая гласит, что женщины хотят разного от разных мужчин в разное время. Считается, что женщины останавливают свой выбор на мужчинах, которые с большей вероятностью будут выполнять родительские обязанности, но роман может случиться с любым успешным мужчиной, который, вне зависимости от того, будет ли он хорошим отцом, имеет "качественные" гены.

"Другие исследования показывают, что женщины с большей вероятностью заводят романы на стороне в фертильный период, – говорит Хавличек. – Мы предполагаем, что в таких случаях они отдают предпочтение социально доминантным мужчинам".

Проверить гипотезу так же трудно, как оценить "качественность" мужчины. Другие ученые использовали такие параметры, как "суровость" и симметричность черт лица.

 

 

http://www.mirozdanie.narod.ru/index.1.gif

 

CIA girds against electronic attacks
http://images.washtimes.com/images/clear.gif
http://images.washtimes.com/images/twt-grey2.gif

ASSOCIATED PRESS
    The CIA is conducting a secretive war game, dubbed "Silent Horizon," this week to practice defending against an electronic assault on the same scale as the September 11 attacks.
    The three-day exercise was meant to test the ability of government and industry to respond to escalating Internet disruptions over many months, according to participants. They spoke on the condition of anonymity because the CIA asked them not to disclose details of the sensitive exercise taking place in Charlottesville.

  The simulated attacks were carried out five years in the future by a fictional alliance of anti-American organizations, including anti-globalization hackers. The most serious damage was expected to be inflicted in the war game's closing hours.
    The national security simulation was significant because its premise -- a devastating cyberattack that affects government and parts of the economy with the same magnitude as the September 11 suicide hijackings -- contravenes assurances by U.S. counterterrorism experts that such far-reaching effects from a cyberattack are highly unlikely. Previous government simulations have modeled damage from cyberattacks more narrowly.
    "You hear less and less about the digital Pearl Harbor," said Dennis McGrath, who helped run three similar war games for the Institute for Security Technology Studies at Dartmouth College. "What people call cyberterrorism, it's just not at the top of the list."
    The CIA's little-known Information Operations Center, which evaluates threats to U.S. computer systems from foreign governments, criminal organizations and hackers, was running the war game. About 75 people, mostly from the CIA, gathered in conference rooms and reacted to signs of mock computer attacks.
    The government remains most concerned about terrorists using explosions, radiation and biological threats. FBI Director Robert S. Mueller III warned earlier this year that terrorists increasingly are recruiting computer scientists but said most hackers "do not have the resources or motivation to attack the U.S. critical information infrastructures."

 

 ЦРУ готовит защиту от электронных атак
  По материалам AP

 

На этой неделе ЦРУ провело секретные военные учения под кодовым названием "Безмолвный горизонт", которые были нацелены на отработку защиты в случае электронной атаки того же масштаба, что и теракты 11 сентября.

Трехдневные учения, по словам их участников, должны были протестировать возможности правительства и промышленности в сфере реагирования на кибератаки. Участники учений согласились говорить только на условиях анонимности, так как ЦРУ просило их не раскрывать детали учений, которые прошли в Шарлоттсвилле, Вирджиния. Сценарий учений таков: 2010 год, атаки проводит вымышленный альянс антиамериканских организаций, включая хакеров-антиглобалистов.

Эти учения в сфере национальной безопасности имеют важное значение, потому что их посыл – кибератака, по масштабу равноценная терактам-самоубийствам 11 сентября и причиняющая ущерб правительству и экономике, – противоречит заявлениям американских экспертов по контртерроризму. Последние утверждают, что такие широкие последствия кибератаки маловероятны. Предыдущие правительственные учения, в ходе которых моделировался ущерб от кибератак, имели гораздо более узкий охват.

"Об электронном Перл-Харборе слышишь все меньше и меньше, – говорит Деннис Макграт, который трижды помогал организовывать аналогичные учения в Институте изучения технологий безопасности в Дартмутском колледже. – То, что люди называют кибертерроризмом, занимает далеко не первое место в списке приоритетов".

Военные учения проводило малоизвестное подразделение ЦРУ, Центр информационных операций, который производит оценку угроз для компьютерных систем США со стороны иностранных правительств, криминальных организаций и хакеров. В конференц-залах собралось около 75 человек, в основном сотрудников ЦРУ, которые отрабатывали реакцию на симуляции компьютерных атак.

Правительство США более всего обеспокоено террористами, которые проводят взрывы, а также угрозами биологического и радиационного загрязнения. Директор ФБР Роберт Мюллер предупредил в начале этого года, что террористы все чаще вербуют компьютерных специалистов, однако подчеркнул, что у хакеров "нет ресурсов и мотивов атаковать важнейшие американские информационные инфраструктуры".

Переведено 27  мая  2005

http://www.inopressa.ru/images/inopressa_logo_sm.gif

 

 

 

Marriage a balm for patients with prostate cancer
There's a new secret weapon in the battle against prostate cancer: A wife.
    The University of California at Los Angeles announced yesterday that married prostate cancer patients have "significantly improved quality of life" over their single counterparts when facing the rigors of treatment and its aftermath.
    Married patients experience an improved sense of "spiritual well-being," fewer adverse effects from treatment and less anxiety about the disease, according to new research. Married men even have less distressing symptoms.

  "The message for men with prostate cancer is this: It is good to be partnered and have a support system following treatment," said Dr. Mark Litwin, a urologist with the university's Jonsson Cancer Center.
    Prostate cancer is the second-deadliest cancer for men and will strike 232,090 of them this year, according to the American Cancer Society.
    The helpful potential of a spouse is particularly significant for male patients themselves, who are often reluctant to seek outside supportive help. Among prostate cancer patients, only 13 percent attend group support meetings, though many live a long time with the disease, according to the UCLA center.
    "That leaves a large population of prostate cancer patients who might experience a better quality of life by leaning on their spouses," the new research notes.
    For a year and a half, Dr. Litwin surveyed 211 prostate patients who were either married or in a committed relationship, and 80 single patients. Using a series of questionnaires given to the patients every six months, Dr. Litwin assessed their mental health, personal spirituality and the stress brought on by the disease itself.
    Dr. John Gore, another urologist and a member of the research team, said the "partnered" men had less anxiety and fear about the disease recurring and were better able to deal with the distressing side effects of treatment, which typically include fatigue, nausea and pain.
    "Partnered men did report significantly fewer urinary symptoms. Moreover, partnered men reported significantly fewer general cancer-related symptoms than single men," the study notes.
    "Men in a relationship reported better mental health, as well as greater levels of spirituality," the research states, concluding that the "personal relationship independently im- proved the patient's quality of life and mitigated the psychological and physical impacts of cancer, its treatment and adverse effects."
    Researchers, however, have advice for single prostate cancer patients and their physicians in the meantime.
     They recommend doctors take their patients' marital status into account, and if they are single, persuade them to attend a support group.
    "Now we need to find a way to encourage the use of support groups in patients who aren't married or in relationships, so they can do better, too," Dr. Litwin said.
    His research will be published in the July 1 issue of Cancer, a medical journal published by the American Cancer Society.
    



By Jennifer Harper
THE WASHINGTON TIMES

 

 

Брак – спасение для больных раком простаты
  Дженнифер Харпер

 

Появилось новое секретное оружие в битве с раком простаты – жена.

Вчера ученые из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе объявили, что женатые мужчины с раком простаты имеют "существенно более высокое качество жизни" по сравнению со своими холостыми товарищами по несчастью в ходе лечения и его последствий.

Женатые пациенты испытывают более выраженное чувство "духовного благополучия", меньше побочных эффектов лечения и меньше тревоги в связи с болезнью, согласно новым исследованиям. У женатых мужчин менее тяжелые симптомы.

"Смысл всего этого для больных раком простаты такой: хорошо иметь партнера и хорошо иметь поддержку по окончании лечения", – говорит доктор Марк Литвин, уролог из Онкологического центра университета.

Рак простаты – вторая по смертности из онкологических болезней среди мужчин, и в этом году, по прогнозам Американского ракового общества, от него пострадает еще 232090 человек.

Новости о том, как благотворно может повлиять супружеская жизнь, особенно важны для самих пациентов, которые часто неохотно обращаются за помощью и поддержкой. Среди больных раком простаты всего 13% участвуют в собраниях группы поддержки, хотя многие живут с болезнью довольно длительное время.

Это означает, что многие больные раком простаты могли бы улучшить качество жизни, положившись на супруга, сообщается в результатах исследования.

На протяжении полутора лет доктор Литвин исследовал 211 пациентов с раком простаты, которые были либо женаты либо состояли в длительных партнерских отношениях, и 80 холостых пациентов.

С помощью серии анкет, которые пациенты получали два раза в год, доктор Литвин оценивал уровень их душевного здоровья, внутреннего состояния и стресса, вызванного самими заболеванием.

Доктор Джон Гор, еще один уролог и член исследовательской команды, говорит, что мужчины, состоящие в отношениях, испытывают меньше тревоги в связи с возвращением болезни и могут лучше справиться с побочными эффектами лечения, которые обычно включают в себя переутомление, тошноту и боли.

"Женатые мужчины сообщают о значительно меньшем количестве симптомов со стороны нижних мочевыводящих путей. Более того, они вообще сообщают о меньшем количестве симптомов, ассоциируемых с раком", – отмечается в исследовании.

"У женатых мужчин, согласно их свидетельствам, лучшее душевное здоровье, состояние духа", – пишут авторы исследования, заключая, что "личные отношения одновременно улучшают уровень жизни и снижают психологический и физический эффект от рака, его лечения и побочных эффектов".

Тем временем у исследователей есть совет и для холостых пациентов с раком простаты и их врачей.

Они рекомендуют врачам принимать во внимание семейное положение пациента и, если он холост, убедить его вступить в группу поддержки.

"Сейчас всем нам нужно попытаться внушить необходимость групп поддержки пациентам, которые не состоят в браке или длительных отношениях, чтобы и они могли улучшить свою жизнь", – говорит доктор Литвин.

Его работа будет опубликована в июльском номере медицинского журнала Cancer ("Рак"), выпускаемого Американским раковым обществом.

Переведено 24  мая  2005

 

 http://www.inopressa.ru/images/inopressa_logo_sm.gif

 

Wormhole wanderers face a deadly dilemma

  • 11:44 24 May 2005
  • NewScientist.com news service
  • Maggie McKee

Taking a shortcut to the other side of the universe (Image: NASA/Les Bossinas)

Would-be wormhole travellers may have to choose between danger and unpredictability for their journeys through space-time, a new study suggests. The research may spell doom for time machines, but it suggests the universe will survive to a ripe old age instead of being ripped apart by a particularly repulsive form of dark energy.

As fans of science fiction know, wormholes provide short-cuts through space and time, sucking in objects at one end and spitting them out at the other. The distance from one point to the other would be much shorter than conventional travel across the universe.

A useful analogy in helping to visualise the wormhole phenomenon is to imagine a sheet of paper - which represents the universe - which is then folded neatly in half. Next, near the edge furthest from the fold, a pin is pushed through the paper. This creates a “wormhole” connecting two distant points in the universe.

But for this trick to work in space-time, the hypothetical tunnels are suggested to be coated with an unknown form of matter. This "exotic" matter exerts negative pressure - if a balloon were being filled with the stuff, it would deflate.

Now, physicists Roman Buniy and Stephen Hsu at the University of Oregon in Eugene, US, have studied the properties of such matter in two theoretical wormhole types. The first type mainly obeys the laws of classical physics and does not fluctuate in time, while the second follows quantum mechanical rules and therefore carries with it inherent uncertainties.

These uncertainties mean someone is not guaranteed to come out at a given location in space or time after every use of the quantum wormhole. "The danger is the endpoint of the wormhole which, if it is fluctuating around unpredictably, might be in a wall or under the Pacific Ocean," Hsu says. "Alternatively, you might exit a year before or after you thought you would."

Rocks and hard places

So researchers had believed classical wormholes could serve as more practical portals through space-time. But in a paper recently published on an online preprint server, Buniy and Hsu show these classical objects are inherently unstable.

"If someone nudged the apparatus a little, it would cause the system to fall apart, the way a bridge would collapse," Hsu told New Scientist. "It would probably not last long enough for you to get through to the other side."

That puts hopeful wormhole travellers between a rock and a hard place, forcing them to choose between reliability and (relative) safety for their mode of transportation, says Hsu. But the newly discovered instability actually has positive implications for the fate of the universe.

Their work suggests that the exotic matter hypothesised to fill the throats of wormholes shares similar properties with the dark energy that appears to be speeding up the expansion of the universe. Observations offer a range of possible values for this dark energy, but Hsu says the new research shows most of these values - which produce the highest rates of acceleration - are unstable.

That suggests the universe will not end in a "big rip" in which quickening cosmic acceleration will eventually tear apart galaxies, stars, and even atoms, says Hsu. "If the dark energy has properties that would lead to a big rip, it is likely to fall apart due to instability long before we get anywhere near the rip," he says.

 

Путешествуя через дыру в пространстве, вы сталкиваетесь с фатальной дилеммой
  Мэгги Макки

 

Будущим путешественникам, которые будут пользоваться коротким путем для того, чтобы оказаться на другом краю Вселенной, возможно, придется выбирать между опасностью и непредсказуемостью во время путешествия через пространство-время, заявляют авторы нового исследования.

Это исследование ставит крест на машинах времени, однако говорит о том, что Вселенная доживет до солидного возраста, а не разорвется на части из-за какой-нибудь зловредной темной энергии.

Поклонники научной фантастики знают, что "червоточины" помогают срезать путь через пространство и время, засасывая объекты в одном конце Вселенной и выбрасывая их с другой стороны. Так расстояние от одного пункта до другого значительно короче, чем при традиционном путешествии через вселенские просторы.

Чтобы лучше понять феномен "червоточины", можно представить себе лист бумаги (он будет олицетворять Вселенную), который надо аккуратно сложить вдвое. Потом на самом большом расстоянии от линии сгиба бумагу надо проткнуть иглой. Таким образом создается "червоточина", связывающая два удаленных края Вселенной.

Однако, чтобы тот же трюк сработал в пространстве-времени, гипотетический тоннель должен представлять собой неизвестную форму материи. Эта "экзотическая" материя производит отрицательное давление – если бы чем-то подобным наполнили воздушный шар, он бы сдулся.

Теперь физики Роман Буний и Стивен Хсу из университета Орегона в США изучили свойства такой материи в двух теоретических типах "червоточин". Первый тип в целом подчиняется законам классической физики и не перемещается во времени, в то время как материя второго типа следует правилам квантовой механики, а значит, наследует ее непредсказуемость.

Эта непредсказуемость означает, что нет никаких гарантий, что, воспользовавшись квантовой "червоточиной", некто сможет оказаться в известной точке времени-пространства. "Опасность заключается в том, что конечный пункт "червоточины", которая колеблется во времени, может оказаться в стене или на дне Тихого океана", – говорит Хсу.

"Или вообще вы можете выйти за год до того, как предполагалось, или через год после этого".

В связи с этим ученые предполагали, что классические "червоточины" могли бы более эффективно послужить порталами для путешествия во времени-пространстве. Однако в недавно опубликованной в онлайновом источнике работе Баний и Хсу демонстрируют, что эти классические объекты крайне нестабильны.

"Стоит слегка подтолкнуть аппарат, как система рассыплется на части – так, как рушится мост, – сказал Хсу в интервью New Scientist. – Возможно, она не продержится достаточно долго, чтобы вы могли добраться на другую сторону".

Таким образом, будущие путешественники по Вселенной оказываются между Сциллой и Харибдой – им придется выбирать между надежностью и (относительной) стабильностью при таком способе транспортировки, говорит Хсу.

Однако эта недавно открытая непредсказуемость на самом деле имеет позитивное значение для судьбы Вселенной.

В данной работе выдвигается предположение, что гипотетическая материя, которая должна бы заполнять тоннели изнутри, имеет те же свойства, что и темная энергия, ускоряющая расширение Вселенной.

Ученые предлагали различные возможные качества этой темной энергии, но Хсу говорит, что новое обследование показывает, что большая часть этих качеств – вызывающих самое сильное ускорение – нестабильны.

Это позволяет предположить, что Вселенная не закончится с "большим расколом", в котором усиливающееся космическое ускорение в результате приведет к тому, что на части разлетятся галактики, звезды и даже атомы, говорит Хсу. "Если темная энергия обладает качествами, которые могут привести к "большому расколу", то она, вероятно, распадется из-за своей внутренней нестабильности задолго до того, как мы приблизимся к моменту раскола", – говорит он.

Переведено 25  мая  2005

 

http://www.inopressa.ru/images/inopressa_logo_sm.gif

http://www.mirozdanie.narod.ru/Banner.gif

 

Hosted by uCoz